India, China agree to adopt new theme of ‘closer cooperation’
印度和中国就“密切合作”新主题达成一致
NEW DELHI: India and China have agreed to cooperate on sourcing energy from international markets, construction of high-speed railway and development of coastal manufacturing zones as the two fastest growing economies look to boost growth.
印度与中国这两个发展最快的经济体都希望促进增长,已经就能源、高铁建设和沿海制造业发展等方面的合作达成一致。
The 4th India-China Strategic Economic Dialogue on October 7 agreed on a number of initiatives for mutually beneficial growth.
在10月7日举行的第四次中印战略经济对话上,双方签署了一系列有利于促进两国经济共同增长的协议
The Indian side at the dialogue was led by Arvind Panagariya, vice-chairman of National Institution for Transforming India and the Chinese side was led by Xu Shaoshi, Chairman of National Development and Reform Commission.
According to the minutes of the meeting released on Thursday, the two sides called “for a joint strategy to meet the rising energy demand through appropriate policy measures and efforts in the international energy markets.”
根据10月13日公布的会议记录,双方呼吁“建立共同战略,通过适当的政策措施和在国际能源市场上的努力,满足不断增长的能源需求”。
They also agreed to adopt new theme of closer cooperation on coastal manufacturing zone development by encouraging projects in areas like infrastructure, automobile, energy and electronics in next one year.
两国还确立了沿海制造业开发的新主题,鼓励未来一年里发展基础设施、手机、能源和电子等领域的项目。
The two nations “agreed to push forward the feasibility study on Delhi-Nagpurhigh-speed railway and construction of Delhi-Chennai high-speed railway,” it said.
会议记录显示,两国同意推动德里-那格浦尔和德里-金奈高铁项目的可行性研究。
印度时报读者的评论:
Ant K
What the f… why give business to Chinese firms ….. Why not give business to Japan and let the Chinese firms sink to death bed. China blocks our NSG membership, it puts the technical hold on a terrorist to be declared terrorist, blocks tributary of Bhramputra, openly supports Pak, violates loc on eastern border. India should have instead given a strong message to China that if it wants to do business with India then it should show maturity and support India”s interests.
搞什么,为什么要把生意给中国公司做,为什么不给日本公司做,中国不让我们加入核供应国集团,技术性阻挠某个恐怖分子的身份确立,对雅鲁藏布江支流进行截流,公开支持巴基斯坦
在东段边界违反实控线,印度应向中国传达强硬信息,即如果中国希望和印度做生意,就应该表现出成熟,要支持印度的利益
paarth d
The more China is invested in India, the more they will be a supporter of India, otherwise it will hurt their investments in India. So it is better to have investments rather than conflict like situation. Also China is militarily a stronger power because they have been economically doing a better job over the last decade. That has allowed them to build up a strong defense while India is still catching up economically. So I would welcome the Chinese investments and Indian companies should invest in China as well. It makes the world a safer place.
中国在印度投资越多,中国就越会是印度坚定的支持者,否则就会给其在印度的投资造成损失。所以投资的效果好过冲突
而且中国军事更强大,过去十年的经济表现更出色,由此建立起了强大的国防,而印度经济在迎头赶上,所以,我个人欢迎中国投资,印度公司也应去中国投资
ashis
China wants money from India to fund Pak nuclear programs and terrorists.
中国希望从印度身上赚钱,然后资助巴基斯坦的核项目,资助其恐怖分子
ivaraman Iyer
China is a Power to Recon & India cannot Ignore!!!
中国是一个不容印度忽视的大国
Mohan Kumar
If China wants to use and throw us because of silk road permissions smoothness. Then, we also use and throw them.
如果中国只是希望通过丝绸之路来利用我们,利用完就抛弃我们,那么我们也应以牙还牙
Abhineet Vyas
2 days ago
Beware of China, it is very hard to have him as a friend of India. With changing global market China does feel some pressure but still cant be trusted
小心中国,这个朋友很难交的,全球市场瞬息万变,中国已经感受到一些压力
prabal mall
2 days ago
All that is fine. China should first recognize the Mc Mahon Line, vacate Aksai Chin, return the POK part to India and live as a good neighbour of India
首先,中国得承认麦克马洪线,让出阿克赛钦,归还巴控克什米尔,然后当印度的一个好邻国
Garib Das
Muzaffarpur – 2 days ago
boycott China products. China will never be friend of India.
抵制中国货,中国永远不会成为印度的朋友的
Dr. Rajendra L. Banerjee
2 days ago
Comm*ist China is the no.1 ungrateful and betrayer nation of the world. It betrayed Soviet union which helped it to win the war against Chiang Quaeshek regime and form a strong communist regime. Then it joined hand with USA to get enriched itself economically, and later it betrayed USA and stole US weapon technologies, through the use the Chinese Americans as spies. It took all the diplomatic help from India for getting out of the state of international outcast status but later attacked India taking a…
中国是世界上最不感恩的国家,是世界上最会背叛的国家,当年苏联帮助他们打败蒋介石,后来又背叛苏联。
然后,中国为了经济利益而牵手美国,发展起来后又背叛美国,利用美国华人充当间谍,偷美国的武器技术。当年,为了摆脱 国际弃儿的尴尬处境,中国接受了印度的各种外交援助,后来又打印度
Acesss
2 days ago
Haha, China will never be your friend so stop dreaming. Desperate to get attention from china, lol
哈哈,中国永远不会成为你们的朋友的,别做梦了
Balachandran Nair V
Trivandrum – 1 day ago
I think we must be very careful in dealing with China keeping in mind the fact that they are not trustworthy
与中国打交道千万要小心,记住一点,他们不可靠。
相关文章