众所周知中国是个工业大国,需要大量的能源供应,世界上主要产油国都在中东地区,俄罗斯也有天然气资源。中俄通过建立天然气管道解决了一部分能源问题,但中东仍然是一个超级油田,中国每天要从中东购买大量的石油,以伊朗为例,一年购买量在2000万至3000万吨,每月可以达到250万吨左右。
可以说中东是中国输血的地方,而从中东到中国的海运航线则是命名。这里就有一个问题,印度历来和中国尿不到一个壶里,对于印度而言,中国的经济命脉就暴露在印度家门口,这是一个良机。
巴基斯坦同意中国在其境内建一条铁路和石油管道
印度嘴上不说,但心里比谁都清楚,只要切断印度洋的中国石油运输航线,中国的石油就出现危机了。中国每天都有数十条数十万吨油轮经过印度洋航线,穿过马六甲后进入中国,这一条路上几乎全部打劫的,谁想不开的话对中国伤害很大。
这时候巴基斯坦站了出来,同意和中国在巴基斯坦境内建一条铁路和石油管道,别的不说,至少能源通道又多了一条。
印度花300多亿美元打造的三航母战斗群基本成了印度洋观光团
就在前几天,巴铁完成对瓜-达尔-港的交接工作,由中国接受运营,不仅为巴基斯坦提供了4万多个就业机会,也增强了中巴友谊。根据中巴石油管道计划,中国的石油将通过瓜港上岸,绕开印度和马六甲海峡,直接从陆路到中国西部,造价超过30亿美元。
这一招令印度非常难受,这意味着印度花300多亿美元,近10年时间打造的三航母战斗群基本成了印度洋观光团,印度两大舰队没法发挥遏制中国的作用。
同时这条管道建好后,中国的西部肯定要重兵把守,要知道运20已经服役,到时候大量的火箭炮将在短时间内集结到高原,这对印度而言是个难题。
中国海军战略核潜艇
威武的的中国人民解放军
看看地图就知道,青藏高原平均海拔4500米,山那一边的印度是平原,印度士兵要昂着头打,我们是俯视,这不明摆着就是欺负你咯,说到这里实在是大快人心!
印度欢呼在这五件事上领先了中国
中国与印度是邻居,同为文明老古国,人口数量也相似,还都是发展中国家……这太多的相似点,搞的全世界喜欢常拿印度与中国对比。
充满自信的中国人则往往很鄙视印度,认为这是个稀里糊涂,干啥啥不成的国家。不过以一个客观的态度来看待其他国家,或许会有更真实的认识。
至少在以下几件事上,印度确实领先于中国——至少暂时是这样。
1、印度探测了火星,而且干活超省钱
印度火星探测器
2014年9月24日,印度曼加里安号进入火星轨道,成为继美国、俄罗斯和欧盟之后,世界第四个成功进行火星探测的国家,也开创了亚洲国家探测火星的纪录。
更令人瞩目的是,印度火星探测项目耗资仅仅7400万美元,相当于半架波音“梦想”客机的费用。而好莱坞科幻片《地心引力》的拍摄成本是1亿美元。
2、遥感卫星,印度比中国做得更好
印度火箭
印度第一颗遥感卫星发射于1988年,而1999年中国才发射第一颗传输型遥感卫星。
2010年,印度的民用遥感卫星分辨率达到了0.8米级别,而中国相当级别的民用遥感卫星,要4年后才首次发射。
3、印度药物研发:占据了美国三分之一的市场
据印度《经济时报》网站报道,印度在生产和出口非专利药方面处于领先地位。金融服务机构埃德尔魏斯集团2014年11月发布的报告表明,印度获批的“药物主文件(DMF)”超过300份,占美国市场近三分之一份额,而中国则落后于印度,仅有一半而已。
印度医药研发
为了和印度竞争,中国制药企业在不断从印度“挖墙脚”,以高薪优优待“引诱”印度制药科学家奔向中国怀抱。一家从事中印语言文化交流的机构表示:“最近这批学习普通话的100名高级专家中有近15位来自制药部门。”
4、印度电影:海外票房最高超过一亿美元
印度电影《外星醉汉PK地球神》剧照
2015年,在国产电影保护月的呵护下,中国的国产片突破了24亿的历史记录。
不过,在海外,中国的电影则败给了宝莱坞。去年大热的印度电影《外星醉汉PK地球神》获得了1亿美元的海外票房,而比较一下近几年内中国国内的热片,在海外都相当惨淡。《泰囧》在美国卖了5.7万美元,《让子弹飞》也只有6.3万美元,至于《致青春》……只差10美元就过万了。
5、核电站发电的比例,印度比中国略高一点点
印度核电站
印度拥有20多座核电站,核能发电占全印度目前电力供应的3%,而中国核电占总电量的比例在全球最大的17个核电国中垫底。
根据印度雄心勃勃但不一定能靠谱的计划,到2050年,印度核能发电能力将达到目前的12倍,届时,印度的核发电量将达到47万兆瓦,这个产能将是目前世界上最大核能利用国——美国年核电能力的5倍。
一位印度人眼里的中国。我在中国呆了几个星期,我认为我有必要记录下我的见闻,因为它们发生得毫无章法。我们总是开玩笑称“中国制造”是便宜且劣质的。但是中国街上的东西却违法了这一定律,建筑和人行道、公园、花园、树木等等都是一流的。在中国的城市和乡村,你可以感觉到平等。像印度一样,把人按照肤色、体型、美丑来分阶级的现象并不明显。印度经常拿自己的经济发展和中国相比。但事实上很不应该。这不是一项比赛,也无法得奖。如果真的是一场比赛,那么我们已经输了并且还在继续输。
Why we have lost the race to China
为什么我们输给了中国?
一位印度人眼中真实的中国
I am in China on holiday for a few weeks. I thought I should record my observations, as they occur to me and in no particular order. We say “Made in China” sniggeringly to indicate cheap and poorly made things. The evidence on China’s streets does not betray this lack of quality. The finish and construction of their pavements and parks, the way their gardens are laid out and the trees in their public spaces. All these things are first rate.
我在中国呆了几个星期,我认为我有必要记录下我的见闻,因为它们发生得毫无章法。我们总是开玩笑称“中国制造”是便宜且劣质的。但是中国街上的东西却违法了这一定律,建筑和人行道、公园、花园、树木等等都是一流的。
一位印度人眼中真实的中国
The small things, the details in China are right. Platforms are aligned exactly to the height of train floors. There is cleanliness and it comes from an engagement with surroundings.
中国的小细节们也一样符合规律。月台根据火车重量设计,与周遭的环境相对应的干净整洁。
When we attribute Singapore’s order to Lee Kuan Yew’s genius, we must be able to explain why Hong Kong is also as clean. The reason is of course that it is the Chinese whom we must credit and not some dictator.
当我们把新加坡的整齐有序归功于李光耀的才能,我们也应该要能解释为什么香港也很干净。我们必须承认中国是香港整洁的原因之一,他们并不是独裁者。
One of the first things that one notices at the table is that the Chinese respect vegetables, unlike us. One can taste the flavour of the food on the plate, which is cooked with a light touch, not assaulted with masala. The other thing is how many vegetables they serve. We stress our vegetarianism but are essentially grain eaters.
我们从餐桌上注意到的第一点是,中国人看重蔬菜,他们与我们不同。在中国的餐桌上,你能品尝到食物的原始滋味,没有混入很多香料。另外一点是,他们提供很多蔬菜。我们是严格的素食主义,但却基本上只吃谷物。
一位印度人眼中真实的中国
I would say this difference also extends to tea, which the Chinese respect, unlike us. The freedom fighter Maulana Abul Kalam Azad once began researching tea and came to reject what passed for the beverage in India. He called it “liquid halwa”.
还有一点不同,就是中国人很喜欢茶。自由斗士Maulana Azad阿布·卡拉姆寻找茶,然后他拒绝了印度的饮料。他称之为液体halwa。
一位印度人眼中真实的中国
On the street in China’s cities and towns, there is equality, physically speaking. The chasm, the physical separation of Indians by class—compare your colour, size, beauty to that of your servant—is unapparent.
在中国的城市和乡村,你可以感觉到平等。像印度一样,把人按照肤色、体型、美丑来分阶级的现象并不明显。
The Han, 90% of China’s population, are a beautiful people, small but not malnourished, radiant of skin and with no body hair. Like in European nations, the dominant physical shape is slender and thin.
90%的中国人口是汉族,这是一个美丽的人种,他们体型小,但并不是营养不良,肤色闪闪发光,没有体毛。就像欧洲民族一样,最主要的体型是苗条。
The old are alive in spirit, active in workplaces (we were rowed on a boat by five men of whom the youngest was 74). The parks are full of old people exercising, the tea houses are packed with them.
老人们老当益壮,在工作场所也依然活跃(我们坐船时,船上的船夫最年轻的是74岁)。公园里也都是老人们在锻炼,茶房中也随处可见他们的身影。
一位印度人眼中真实的中国
The Chinese have a genetic lack of tolerance to alcohol (meaning they get hammered easily). Most beers contain 2.5% alcohol. Two 320ml cans contain only as much alcohol as a small 30ml drink.
中国人对于酒精的抵抗力天生较弱。许多的啤酒只含有2.5%的酒精,两罐320ml的啤酒里含有的酒精大概只有30ml.
Though English is now compulsory from kindergarten in cities, almost nobody speaks it (Chinese people can modernize themselves without leaning on the West, unlike us).
虽然英语从城市的幼儿园起就是义务教育,但是几乎没有人说。中国人并不认为他们一定要学习西方才能显得现代,不像我们。
一位印度人眼中真实的中国
Yet car number plates are in English because the Chinese system is too complicated for the small plates and I suppose for quick reading.
车牌号码是英文,也许因为中国的系统太复杂了,在小小的一块车牌上难以表示,用英文也便于阅读。(印度人不知道那不是英文而是汉语拼音)
The English on signs is strange, as we all know, and probably the result of someone using a dictionary: “Tickets once sold will be dishonoured.”
标牌上的英语很奇怪,正如我们所知的一样,可能他们都是查字典写的,比如“Tickets once sold will be dishonoured.”(票一旦售出再不XX?)(中国式英语又一次让这帮老外开了长了见识呵呵)
We Indians, all of us—secularists, communalists, Hindus, Muslims, all put together—are irrelevant in that sense. That is what experiencing the world will teach those of us who can afford to travel and haven’t allowed our minds to be shut by our fierce nationalism.
印度人,包括世袭主义者、共产主义者、印度教教徒、msl,其实都是毫无关系的。世界教会我们的是如何不让自己的思维被禁锢,不要被我们激烈的民族主义影响
The truth is we have few achievements. We squabble daily over idiotic things—ban Maggi! ban Uber!—while other nations have lifted themselves.
而事实上,我们成功甚少。我们每天都在为愚蠢的事情争吵。禁止MAGGI,禁止UBER!在其他国家进步的时候。
一位印度人眼中真实的中国
Sailing to see the Three Gorges dam, my map showed 45 bridges across that patch of the Yangtze river and its tributaries. The entire Brahmaputra has how many? Two? A single Chinese city, Chongqing, a place few Indians have heard of, has likely seen more industrial development in the last decade than all India’s cities combined. Comparisons are embarrassing, and meaningless.
Anyway, even the Chinese are not there yet, not a fully developed nation with economic and political freedom and without everyday corruption, like Europe, like Japan. But you can see their path. Three more decades of this growth and they are there. Political freedom will come automatically in one way or another.
一位印度人眼中真实的中国
去看三峡大坝,我的地图上显示45座大桥横跨长江及其支流。整个雅鲁赞布江上有多少呢?2?一个中国城市,重庆,很多印度人都没有听过,但是他们在上个世纪的工业发展就超过了整个印度国家。比较令人尴尬,且无意义。不过,中国也还需进步,他们也还没有像欧洲和日本一样在经济和政治自由方面发展完全,还存在腐败。但你可以看见他们的进步。再有一个世纪的进步他们就完成了。政治自由总会自动或以其他方式到来。
What’s our path out of darkness and into civilization and an equal and prosperous society? Frankly I cannot see it. But I do know that those who say it is through government, meaning that the rest of us—“civil society”—do nothing, are wrong.
我们逃离黑暗进入文明的道路在何方?我们的平等繁荣社会在何方?说实话,我看不见。但我知道,那些说要靠政府(靠民主)来完成,忽视公民社会的力量的说法一定是错误的。